WFU

2013年3月13日 星期三

異國婚姻 和外國人結婚不可不知的登記手續


和外國人結婚的過程,比起兩個台灣人結婚複雜得多。

兩個台灣人結婚,現在只要找兩個見證人簽名,帶著身分證、戶口名簿和50元身分證更換工本費,到戶籍所在地的戶政事務所就可以登記了。

但是其中一個人是外國人的話,光是搞定必備文件,可能就要預留幾個月。

所以我在這邊把我們準備文件的過程寫出來,希望能幫助更多準備結婚的異國戀朋友,「省時、省力、省錢」地備齊這些文件。


經過繁瑣的文件準備   2013年2月15日終於完成登記  


準備文件


一、 護照
二、 中文姓名聲明書
三、 單身證明
四、 居留證

第二、三兩項是很多人比較陌生的,中文姓名申請書可以在登記現場填寫,也可以在戶政事務所網站先下載填寫好,目的只是公開地申明這位外籍人士的官方中文姓名,所以結婚前如果還沒有中文名字,一定要先取好,這名字會在台灣的另一半的身分證上配偶欄永久留存,可別隨便亂取。

至於單身證明是最麻煩的一項,所謂單身證明就是一張「可以證明其單身身份為真」的文件,外籍人士必須在他本國的戶政機關申請,有些國家的駐台辦事處或大使館也可以申請
,每個國家規定不同,建議先詢問自己國家的相關單位,像大胖問了瓜地馬拉大使館以後
,得知瓜地馬拉雖然在台灣有大使館,卻不提供申請單身證明的服務,只好請他家人在瓜地馬拉代為申請,再郵寄過來。

單身證明申請到以後,還要先在該國的外交部或是國家認單位蓋章認證,這樣才能證明「這張文件真的是真的」。

好笑的是我看了一下瓜地馬拉外交部給的認證文件,裡面有兩個人的聲明,一個是外交部認證的人員,一個是民事登記人,可能類似我們國內的那種民間認證律師,兩個人的聲明內容差不多,外交部先聲明單身證明的內容為真,民事登記人再聲明「外交部的蓋章認證」為真,不過「並不對單身證明的內容」負責。

一切的一切就是為了證明那張單身證明的真實性,人類到底是有多麼互相不信任,需要發明那麼多繁雜的手續,來證明某份文件的真實性,感覺這個認證手續可以鬼打牆地無限重複,反正永遠都需要有更多人來證明前一個人的認證是真的。

這麼囉唆的單身證明居然還有期限限制,有效期只有「六個月」,六個月以後,這份文件就再也不能證明單身身份了,所以最好是確定了辦理結婚登記的日期之後再申請,以免到時候期限過了又得重來一次。

只能說這一切都是為了保障台灣人而設計,除了避免已婚外國人到台灣來亂搞,走法律漏洞重婚,我實在搞不懂人類幹嘛要給自己製造這麼多麻煩


翻譯及認證


大胖收到西班牙文版的單身証明後,就是輪到我們動工翻譯了,這又是另一個無限迴圈的開始。

不想給翻譯社賺錢(詢問之後得知一份單身證明的翻譯費是1900元),所以我們決定自己翻譯,單身證明這張紙本身,還有前面說的外交部認證的文件,每一字每一句都要老老實實的翻出來,其實內容並不難,只是大家也知道公文類的文件用字都很做作,所以要把它翻得接近原義,又要讓中文也看起來很有做作公文的fu,就是要花時間琢磨文字。

結婚畢竟是兩個人的事,所以兩個人都必須出力,我和大胖協調之後,大胖先用各種字典、翻譯工具,把單字全都查好,並且盡力排列組合,到他的中文能力能負擔的程度,我再修改,把文句弄通順,並且改造公文書面用語,結果這份文件,我們兩個人都各字花了三小時左右,才弄到看起來像份公文的樣子,所以翻譯社收1900是有道理的。

翻譯好之後,就是認證「中文版單身證明」的流程了。各地區地方法院的公證處都可以認證
,要把原文、中文的兩份一起帶著,當然也要帶自己的身分證,翻譯者必須帶著身分證到場
,才能讓地方法院的公證人知道這是你本人翻的。

因為我們沒有給翻譯社翻譯,加上原文又是西班牙文,地方法院的公證人當然是看不懂,無法對內容作保證,所以翻譯者必須在文件最後加上一段文字切結

內容大致是「本文件由本人______(簽名),由西班牙文翻譯為中文,兩份文件內容一致,本人願為此文件負責。」

這樣一來,地方法院的公證人只認證「翻譯者的簽名」為真,他們還會蓋上一個「公證人不對文件內容負責」的章,結果從瓜地馬拉到台灣認證來認證去,最後切結要對文件內容負責的人居然是我自己。

地方法院的人說,只要翻譯的文件「不是英文」,他們都是比照辦理,因為他們不能認證他們看不懂的外文。

所以如果你的結婚對象母語不是英文,最好是在他們的國家問問看,能不能直接申請英文版單身證明,不過瓜地馬拉我們也問過,他們戶政不提供英文版單身證明,所以還是得在瓜地馬拉翻譯成英文,拿去瓜地馬拉的地方法院跑一次認證流程,然後回台灣一樣要再翻成中文+認證。

其實更麻煩 等於要從西班牙文翻成英文 再翻中文,要多翻譯一次,還要多繳一筆認證費,乾脆就直接拿來台灣翻中文就好了。

我們因為對翻譯細節不明白,第一次翻好的文件,不夠完整(沒有翻外交部認證的那一部分),也沒有加上翻譯者的切結,來來回回跑了三趟,才成功讓新竹地方法院蓋下那個認證章,這個章價值500元台幣,一次可以申請5份,最好自己把原文和中文各印5份裝訂好,我們在那邊加印,不過後來發現申請5份實在也沒必要,反正結婚以後單身證明就完全沒用了。


戶政預約登記


搞定單身證明,終於就可以去戶政事務所網站預約結婚登記了,必須在男女雙方其中一人的戶籍地登記,外國人在台大部份沒有戶籍當然就是選台灣人這邊的戶籍了,可是我上了新店戶政的網頁,發現系統裡面「身分證字號」那一欄,因為大胖沒有身分證字號,系統又不接受居留證號碼,所以網上預約行不通,只能傳真預約,而且要打電話請戶政辦公室人員,把預約申請書傳真過來,網路上沒得下載,也不接受email形式預約,於是只好去便利商店等傳真過來。

填好申請書,再把認證好的單身證明(西文版+中文版),以及大胖的護照、居留證影印本一起傳過去,讓戶政先預審資料,以免登記當天發現資料不齊或不合規定,好不容易選好的日子就又變成不能登記了,一來一往真的就是瑣碎兩個字形容,戶政收到傳真,馬上就打電話過來確認了,這才正式把結婚登記預約手續完成了。

我們從請大胖在瓜地馬拉的家人申請文件,到文件寄來台灣翻譯、公證、完成結婚登記,前前後後弄了五個月,還好還算順利,要不然再晚一個月的話,單身證明就失效了。

過程中好幾度感到非常煩躁,不免抱怨為何人類要自己為難自己,把簡單的事情複雜化到這種程度,感覺流程永遠跑不完,有一天跟自己的一個外國學生聊天,他一年多前也才跟他太太辦完結婚手續,因為他的國家和台灣沒有邦交,流程更繁瑣,一度想放棄不結了。

他的一個朋友告訴他,「這些流程都是對兩個人結婚意志的考驗,跟結婚後所要面對的問題比起來,這些流程根本算不了什麼,如果這樣就想放棄,那你們兩個的愛也根本經不起考驗。」

聽完以後,我就默默停止抱怨,並且把這段話轉述給大胖聽,繼續準備文件了。

以上落落長的結婚登記過程,提供給異國戀的朋友們參考。

沒有留言:

張貼留言

看完文章有想法嗎?歡迎理性討論,讓更多人一起成長!