WFU

2019年2月14日 星期四

情人節就要來聽讓人臉紅心跳的拉丁情歌 Tu Reputación

有一天開車的時候聽到老公放這首歌,了解歌詞後就決定一定要分享!

這位歌手叫Ricardo Arjona,瓜地馬拉人,地位在當地大概就像張學友這種歌神等級的,能唱、能作曲、能寫詞,這首歌的詞曲也都是他本人寫的。

仔細一聽歌詞,真是露骨到不行,厲害的是歌詞的比喻又有某種美感,我想中文歌詞再過八百年也不會寫成這樣,覺得超適合拿來當西班牙文課的教材,可以教語言又可以談文化,那就選在情人節這天來分享吧!非常應景,有情人的拿來跟情人當話題,沒情人的自己看看也挺不錯。

這首歌主要想傳達的是:拉丁美洲在「性事」這個方面,基本上還是蠻大男人主義的,男人都希望戀愛對象床上功夫厲害,又期待結婚對象是個處女而且床上功夫要同樣厲害,這根本就異想天開,沒有經驗,哪來的實力呢?

於是才子Arjona就寫了這首歌:Tu reputación,下面我們來看歌詞翻譯以及解讀。粗體字是歌詞,非粗體字是我的說明。




Tu reputación 你的名聲
Son las primeras seis letras de esa palabra 就是這個字的前六個字母


reputación的前六個字母是什麼呢?
reputa

puta是英文的bitch,re加在字首有「非常」的意思,這樣懂了吧~

厲害的破題呀!


Llevarte a la cama era más fácil que respirar 把你弄上床,比呼吸還簡單
Tu teléfono es de total dominio popular 你的電話號碼眾人皆知
Y tu colchón tiene más huellas 你的床墊上的腳印
Que una playa en pleno verano 比夏天海灘上的腳印還多

Has hecho el amor más veces que mi abuela 你的性經驗比我的祖母還多
Y aun no acabas ni la escuela 可是你根本都還沒完成學業(還那麼年輕)

這兩段用又直白又迂迴的方式
寫出這個女人的豐富床第經驗
應該也只有拉丁民族的歌詞會這麼露骨了


Y aún sabiendo que no eres el mejor partido 明知道你不是最好的選擇
Dime quién puede contra cupido 告訴我誰可以阻擋愛神邱比特

Y es que si yo no he sido un monje 如果我也不是個僧侶
Porque voy a exigirte que seas santa 又憑什麼要求你是聖女

上面這兩句,是這首歌最主要想要傳達的訊息。

「如果男人可以在婚前到處搞女人,就不要要求自己結婚的對象是個處女。」

搬出monje(僧侶)、santa(聖女)來比喻,原本的強勢批判似乎就優美了許多。


Si el pasado te enseñó a besar así 如果過去的經驗教你這樣接吻
Bendito sea el que estuvo antes de mí 感謝以前曾經跟你在一起的人

No es dama la que se abstiene 跟男人保持距離不等於好女人
Dama es la que se detiene cuando encuentra 找到真愛之後懂得停留的才是好女人
Lo que tu encontraste aquí (那個真愛)就是你在這裡找到的這個人

Si el pasado te enseñó a tocarme así 如果過去的經驗教你這樣撫摸
Benditos los que estuvieron antes de mí 感謝以前曾經跟你在一起的那些人


這段想要告訴天下男性的是,如果覺得自己身邊的女人床上功夫很好,其實應該要感謝這個女人之前在一起過的所有男人,因為有那些「實戰練習」,才有今天面前這位懂得如何讓自己在床上滿足的女人。

罵人不帶髒字的最高境界呀!


Si otros han sido tu escuela 如果那些人是你的學校(教你怎麼做愛)
Yo seré tu graduación 我將會成為你的畢業典禮(最後一個男人)
Cuando incluyas en la cama al corazón 當你在床上獻出真心

又是一個美麗的比喻,學校、畢業典禮也能拿來比喻到性事,服了拉丁民族!


Dicen por ahí 人們說
Que tu terrible fama de ligera 你跟誰都可以發生關係
Ha venido a pintarme un par de cuernos 讓我帶了綠帽子
En la mollera 在頭上

cuernos原本是牛角的意思,如果說一個人tener cuernos,就是說這個人的另一半偷吃,中文不用牛角,而是說戴綠帽子。


Que tengo que sacarte del barrio y del país 我得把你帶到遠處
Si es que quiero darle a esta historia 如果我想要給這段故事
Un final feliz 一個幸福的結局

跟一個性經驗豐富的女人在一起,當然是免不了周遭的人閒言閒語的,為了讓酸民們閉嘴,
遠走高飛另尋他處生活,才會有幸福。

Si supieran la ternura inmensa que hay en ti 如果他們知道你帶給我多少甜蜜
Y todo lo que tu haces por mi 還有你為我做了多少
Sabrían que el camino andado antes de aquí 就會明白所有你過去的(戀愛)經驗
Te ha preparado para mí 都是為了我而準備的

Ven y abrázame sin miedos 別怕、擁抱我
Y dame un beso a la salud de los chismosos
Si el pasado te enseñó a besarme así 如果過去的經驗教你這樣接吻
Benditos los que estuvieron antes de mí 感謝以前曾經跟你在一起的那些人


Si otros han sido tu escuela 如果那些人是你的學校(教你怎麼做愛)
Yo seré tu graduación 我將會成為你的畢業典禮(最後一個男人)
Cuando incluyas en la cama al corazón當你在床上獻出真心

Si otros han sido tu escuela 如果那些人是你的學校(教你怎麼做愛)
Yo seré tu graduación 我將會成為你的畢業典禮(最後一個男人)
Cuando incluyas en la cama al corazón當你在床上獻出真心


如果要拿來教學,推薦這首歌給B1以上的學生,裡面出現了簡單過去式、現在完成式、命令式、未來式、未完成虛擬式、條件式等等各種時態,用這首歌來體會拉丁民族大膽的表達方式,以及各種時態的情境用法,非常適合。


最後附上有字幕版的影片,再來邊聽邊複習一次吧!祝各位情人節快樂,Feliz Día San Valentín.



延伸閱讀




沒有留言:

張貼留言

看完文章有想法嗎?歡迎理性討論,讓更多人一起成長!